Buscar

Revista de Poesía y Arte ISSN 2735-7627, Año 5. Nº11, junio 2025

Ella es la luna de otro mundo

No ames más. Ella se fue con las doradas hojas caídas

Y el amor corrió lejos con las aguas del río

Ella no vive en ninguna parte

no le importa si el tiempo existe

Ella ya no es ella

Si no lo es, no hace falta insistir en llamarla.

¿La tuviste alguna vez?

Ahora, como si nada hubiera pasado

ya ha cruzado todo lo alto

Ya no puede ser el sol

No está en el cuerpo de nadie

Al hablar de primavera, de vez en cuando

encontrarás los brillos de sus ojos 

Al ver la nieve, de vez en cuando verás su sombra bailando

A diferencia de las estrellas

ella no emite la luz del mundo humano

Es la luna de otro mundo, aunque nadie

puede verla

她是另一个世界的月亮

不要再爱了,她已经随黄金落叶离去

爱情也随左边的江水流走

她不存在任何地方

她也不在意时间是否存在

她再也不是她

不是她,就不需要再坚持再呼唤她

拥有过她?

如今,像什么也没有发生

她已经跨过高高的一切

她不可能再是阳光

她不在任何人的体内

谈论春天时,偶而会发现她的眼睛在闪

看见雪的时候,偶而看见她的影子在飞舞

不同于头顶上的星空

她不存于人世的光芒

她是另一个世界的月亮,尽管没有人

可以看见