Los cordones de los zapatos

el día que aprendimos 

a atar nuestros zapatos

repentinamente nos hicimos grandes

delante del zapato desabrochado

que nos miraba con superioridad

desde el estante

la primera vuelta del cordón 

nos enseñó

pacientemente la novedad

del camino por el que transitamos

porque él también es un zapato

la segunda vuelta del cordón

tuvimos que practicar la novedosa

condición de los nudos

que implica la posibilidad de deshacerlos

sin deformar los dedos ni el calzado

el universo es el doble

de un zapato

que sin saberlo

cada mañana

nos ata las manos con su cordón

a veces es un par de zapatos

de los cuales cada pie

suelta los cordones uno del otro

ciertamente haciéndonos tropezar

es sólo más tarde

cuando ya no tenemos camino

que aprendemos

a quitarnos los zapatos

sin desabrochar sus cordones

frente a una caja de ellos

que hasta el día de hoy permanece cerrada

(Versión de Leo Lobos)

LES LACETS DE LA CHAUSSURE

le jour où nous avons appris 

à lacer nos souliers

soudain nous sommes devenus grands

devant le soulier dénoué

qui nous regardait tel un dieu 

sur l’étagère

la première boucle du lacet

nous avait enseigné

patiemment à nouer

le chemin sur lequel on marchait

car lui aussi était un soulier

la seconde boucle

nous avait exercé à le dénouer

la condition de ces nœuds 

impliquait la possibilité 

de les défaire

sans déformer les doigts

ou les souliers

l’univers est le double

d’un soulier  

que nous ne connaissons pas

mais qui chaque matin 

nous attache les mains avec un lacet

parfois il est aussi une paire 

de souliers

dont chaque pied 

noue les lacets du soulier de l’autre

en nous faisant évidemment trébucher

ce n’est que plus tard

quand nous n’avons plus eu

de chemin

que nous avons appris

à nous déchausser

sans toucher les lacets

devant une boite à chaussure

qui reste encore aujourd’hui 

toujours fermée

Leo Lobos (Santiago, Chile, 1966) Poeta, ensayista, traductor, artista visual y gestor cultural. Laureado UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Ha publicado más de 20 libros de poesía, traducción y arte. Ha traducido al castellano, entre muchos otros, a la célebre escritora brasileña Hilda Hilst y al poeta portugués Fernando Pessoa.